Антонио Хосе Понте – През декември, докато гледам как фоерверките летят
Вероника Цекова, „nEXt” (en) (бг. следващ / БИВШ, ПРЕДИШЕН), типографска инсталация, боя, 2016-2017
През декември, докато гледам как фойерверките летят
си мисля за времето.
Една година не започва в тази нощ,
създадена да се смеят и прегръщат някои,
а в тихото утро на рождения ми ден.
Тази толкова светла за пожелания нощ
няма да ми промени участта.
Мога да забравя да чукна на дърво,
бих могъл дори да разсипя солта,
с нищо няма да ми промени участта.
Кое ни кара да си мислим, че през декември
една участ свършва и започва друга?
И за какво си казваме наздраве
и си пожелаваме нови съдби?
Горчиво е дървото на моя прозорец
и в него опирам чело.
Искам времето да мине като във филмите.
Вече казах любов и останах сам,
казах време
убеден, че повлича всичко.
Ще продължа да разказвам за неща не били,
за проваленото от някои думи,
за болката, оставена ни от разделите.
Превод от испански Емилия Юлзари
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Антоанета Вичева – Бездънна кал
Вероника Цекова, „gLAUBe” (de) (бг. вяра / ШУМА), дигитална графика, 2020
Ако не бях
Щяха да ме харесват
Но съм
Ако не казвах
Възхвалата глобална щеше
да ме посреща
Но ме отпращат
Ако не правех
Това което съм
Пилат ще ме извади пред народа
И щяха да ме изберат
За свобода
Не ща ви свободата
Оковите на вашта свобода
Бесилка
Ако не бях
Щеше да ми е лесно
Но съм
В зоната
Извън пространството
Свободна
Септември 2020
***
Искам да съм гондолиер във Венеция,
да събирам красивите романтични спомени,
Вричания
вечност
близост
Водата облива романтиката
Размива реалността
В поклащането на люлката на бляновете
Когато слънцето залезе
Карнавалът в огнени отблясъци
Изгаря на клада
Пепел от разочарования
Искам да съм гробар
Стар и прашен
С мазолести длани
Безчувствено копае, безпаметно заравя
В ковчега на гърдите ми-
Сърце
август 2020
***
Морето е убийствено
Червено
Мацка по монокини
Пяна
Центрофугата донася и отнася
Не влизай вътре
Дете
Чайка
пищи
Не чувам нищо
От вълните
Бучи
Главата ми
В мен е хоризонт
Свлачище
Над плажа
Нос забит в морето
С име на жена
Посреща пяната
Посреща вятъра
Руши се бавно
Руши я бавно
С име на жена
Навътре в морето
Непоклатима крепост
Юли 2020
Корен
Залепен
За камък
Имитиращ бонзай
Това наричат те изкуство
Моля ви се
И да не сте посмели да се изказвате
Какво разбирате
4 хилядолетия история на бонсай
Дърво принудено до стане джудже
Да живее на сапунерка
Изискана и изящна
Но все пак сапунерка
Да дава плодове и цветове
В галещите ръце на лечителите
Когато Китай все още не е бил фармацефтичен змей
Дърво с назначен специален градинар
Само за него
Но какво разбирате вие
От wabi-sabi
За японците да има нещо недовършено, несъвършено
И пак да е изкуство
Но със *
и корен залепен
о камък
Тази комбинация ме праща на бунището
На вкуса
Вкус на гемео и fast food
Коленича над тоалетната чиния
Със златен кант
И се прекръствам
29.10.2020
Бездънна кал
Багер копае
10 цигани с лопати
Хвърлят по буца пръст
С ръкавица хвърлям буци две
Вятърът отнесе огънчето от свещите
Държим свещи
А няма огън
Има вятър
Вятър кал и лопати
Попа пее
Минава самолет
Някой отлита
Сълзите изсъхват преди да ги изплача
Изсъхнали изстинали
Попа пее
А телефонът ми звъни
Къде сте
Дори не можеш да изпратиш както искаш
За друг не би ми пукало
Но за теб исках да го направя както трябва
И какво-
Кал хаос вятър
Разпилени сме като пилци
Като овце
като питомни животни
Свикнали на дома
На стените на защитата
Разпилени по хълмовете на самотата си
Ритуалността на ежедневието и на трагичното
Е имагинерна.
Първото стихотворение
Което не мога да ти споделя
Какво друго има значение…
6.12.2020
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Алехандро Гарсия Руис – Beautiful losers
Вероника Цекова, „BARcODE” (en) (бг. баркод / ОДА), дигитална графика, 2018
Това не е стихотворение
(Един мартенски ден, 24-ти)
Борсовият индекс Дау Джонс
отбеляза най-високото си ниво
(в рамките на един ден)
от 1933-та
нарасна с 2,093 пункта
(с 11,3%)
при затварянето на пазарите
този вторник
индексът S&P
от своя страна
нарасна с 9,4 процента
(най-добрият му резултат от 2008-а)
НАСДАК се изстреля с 8,1%
през най-силния си ден
от много седмици насам
(за капитала няма карантина)
Beautiful losers
Да четеш на висок глас
да четеш книга на висок глас
да четеш в леглото книга на висок глас
да четеш в леглото Beatiful losers
в леглото на висок глас
да четеш Коен на висок глас
в леглото пред лицето на нощта на висок глас
да хапеш крещейки с все сила
в леглото пред лицето на нощта
ти и аз и Коен крещейки с все сила
като сияйни лузъри
после ти и аз в леглото пред лицето на нощта
да се хапем крещейки с все сила
защото няма по-сияйно поражение
от това в леглото крещейки с все сила
Превод от испански Владимир Сабоурин
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Александър Думанов – Шубе и чяр
Вероника Цекова, „KonsumENTEN” (de)
(бг. потребители / ПАТКИ), дигитална графика, 2020
За ковидо ага научийме,
профилактично се пропийме.
С консерви се напънийме,
за Емеката се бийме.
Масчи златни носийме,
с Джак Даниелс се мийме.
Летото се поолабийме,
короната позаборийме.
Се наново откачийме,
аптечите ги изкупийме.
Така и не се усетийме,
чии гушки напънийме!
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Стиф Лазаров – Постмодернизмът в изкуството на Александър Косолапов
Александър Косолапов, Ленин Кока-Кола, 1980
Терминът “постмодернизъм” широко прието се отнася към критика на модернизма, по-конкретно на високия/късния модернизъм. Късният модернизъм, който се развива от модернизма от около третото-четвъртото до към петото-шестото деситилетие на 20-ти век, е считан от постмодерните творци за рестриктивен, елитарен, консервативен, сексистки и остарял. Вярва се, че постмодернизмът в изкуството се заражда в Поп Aрта през 60-те години на 20-ти век и се смята, че е движение, продължаващо и до днес. За ранния постмодернизъм се приема, че има две фази: авангардна фаза през 60-те години и дифузна фаза през 70-те и 80-те години. И двете фази се свързват с присвояване и пародиране на изображения и мотиви от минали култури и движения и от популярната масова култура, а също и с опозиция спрямо принципите на късния модернизъм. Въпреки че е считан за критика на модернизма, според Лиотар постмодернизмът е неизбежна част от “модерността”, тъй като самата модерност се характеризира с постоянна критика на предходното и поставянето му под съмнение. Той твърди още, че постмодернизмът се занимава не с удоволствените аспекти на модернизма, а с непрезентабилните му. Късният модернизъм се самоподдържа и себелегитимира чрез метаразкази, т.е., разкази за себе си и разкази за разкази (в широкия си смисъл разказът, или наративът, се разглежда като семиотично представяне на серия от събития, които са смислово свързани по темпорален и причинно-следствен начин). Метаразказите, според Лиотар и други теоретици, пишещи за постмодернизма, традиционно служат, за да придадат особена стойност и авторитет на дадени културни практики. Пример за това би била учебникарската история на написването на Конституцията на САЩ. Друг пример за метаразказ е марксистката вяра в предопределената и привилегирована функция на пролетариата, в партията като негов съюзник за осъществяване на революция, и в утопията, която би трябвало да последва, когато „държавата издъхне”. По време на късния модернизъм, а дори и след това (като продължават да съществуват и днес), метаразказите доминират университета, музея, художествената галерия и основите на обществото. Критиката на това господство е един от двата аспекта на постмодерната критика на късния модернизъм. Вторият аспект е атака срещу остаялата разлика между “високата” култура и така наречената масова или популярна култура. Постмодернизмът също се свързва с деконструкция. Това означава, че постмодернистите се стремят да покажат, че взиманите на доверие отношения и концепции могат да бъдат нестабилни, и дори да изчезнат. Това се извършва, например, чрез разбиване на табута. Други практики, които целят деконструкция, са пародията и пастишът. Докато пародията осмива утвърдените понятия и стилове, пастишът се появява след пародията – това е форма на празна пародия, която имитира вече мъртви стилове. В известен смисъл, пастишът потвърждава смъртта на стиловете и идеите, атакувани от пародия. Пример за творец, който атакува определени метанариви чрез произведенията си с използването на пародия, деконструация, еклектика, сатира и разбиване на табута е е руско-американският художник Александър Косолапов. Казвам “руско-американския,” защото е бил експатриран от СССР през 1975 и тогава се премества в Ню Йорк. Причината за миграцията му са скандалните му неконформни творби. Този текст ще разгледа как произведенията на Косолапов въплъщават постмодерните подходи и идеи. Тук твърдя, че Косолапов използва постмодерна реторика, за да уеднакви метаразказите, за които иначе се смята, че са противоположни един на друг – християнството, комунизма, консуматорството, капитализма, култа на лидера, индивидуализма и т.н. Косолапов е критичен не само към СССР и представените от него метаразкази. Той се стреми да сведе привидно противоречивите метаразкази до една единствена цел – въздействието върху хората.
Косолапов присвоява множество концепции, които обикновено се считат за табу от СССР и от Православната църква. В неговото творчество виждаме изображения на Ленин, Сталин, Христос, Дева Мария и Мики Маус, събрани в нелепи сюжети и аранжименти. Косолапов поставя под въпрос сакралността на християнските символи и сериозността на комунистическите изображения, като ги комбинира с повърхностните символи на масовата западна култура. На пръв поглед подобни комбинации изглежда представляват противопоставяне. Но аз смятам, че Косолапов има за цел да покаже по-скоро приликите между тези метаразкази, отколкото разликите. Противопоставянето на сериозни митове на комични такива в произведенията на Косолапов може да се види в ранните му етапи на “Соц Арт”[1] (накратко, Соц Арт е вид съветско производно на Поп Арт) през 1974 г., дори преди неговото експатриране. Пример за произведение, което използва пародия и съпоставка за деконструкция е Съветски мит (Фиг. 1) от 1974. В него виждаме как Косолапов взима високо уважавана руска културна икона – Лебедово езеро на Чайковски – и заменя образа на приказен принц с този на космонавт (значим герой на съветската социалистическа общност). В картината виждаме и символи на социалистическата сила – бойният кораб “Аврора” и как Ленин говори от върха на бронирана кола. С такова скандално противопоставяне Косолапов атакува устойчивостта на социалистическия реализъм, показвайки как само лека промяна в образа води до радикални промени в смисъла. Той също така показва как културните символи на Царска Русия не съответстват добре на Съветските образи. В друга картина на Кaсaлапов от по-късен период (1982-1983), Краят на световната история (фиг. 2) виждаме подобен подход към метаразказите на комунизма и „рускостта.” Както в Съветски мит, имаме странна комбинация от балерина и астронавт. Те са представени като достигащи до „истинската историческа съдба“, репрезентирана от голям слънчев диск. До тях виждаме праисторически човек. Неговият образ се използва за създаване на саркастична връзка между марксизма и първобитната общност, в която не съществува социална диференциация или антагонизъм. Накрая, имаме образа на учен, свързан с „все по-голям контрол на човека над природата и ресурсите ѝ чрез развитието на науката и технологиите“. Ако не беше нарисувана от Косолапов, тази картина би изглеждала като истинска просоциалистическа творба, тъй като сарказмът тук е едва доловим. Косолапов се занимава с пародия (или с пастиш, тъй като след 80-те години социалистическият реализъм на практика е вече покойник) с цел да се подиграе марксисткия метаразказ за човешкото развитие. Самото име на картината е саркастичен прочит на марксистките теории, в които краят на историята не се характеризира само с духовна, но и с икономическа свобода. Въпреки че са критикуващи, тези творби също носят у себе си носталгия за детството на художника. В края на краищата, той е отгледан в Съветския съюз и е индоктриниран в съветския метаразказ от ранна възраст, много преди да се разочарова от идеологията. Според теоретиците Дейвид К. Холт и Андреас Хуйсен, постмодернизмът се характеризира и с носталгия. Така привидно саркастични образи на комунистическа утопия в изкуството на Косолапов въплъщават още един аспект на постмодернизма – носталгията.
Вероятно когато Косолапов е започнал да съчетава съветските образи със западни консуматорски символи, той вече е бил преодолял носталгията. След като се премества в САЩ, изглежда, че Косолапов става по-обективен в критиката си. Докато живее в СССР, той не е бил в състояние адекватно да критикува западното общество и неговите консуматорски метаразкази. Когато се премества в Ню Йорк обаче, той вижда възможност да съчетае комунизма и капитализма, за да критикува и двете през един и същ медиум. Когато през 70-те години на 20-ти век емигрира от Москва в Ню Йорк, Косолапов вижда много прилики между двата града, въпреки че живее по времето на Студената война. Той започва да сравнява „социалните икони на двете страни“ и започва да съчетава “образи на комунистическата идеология с продукти на западната масова култура“. Това ражда една от неговите най-известни и забележителни произведения – Ленин Кока-Кола (известна още като Символи на века) (фиг. 3), сътворена през 1980 г., но пусната за пръв път под формата на пощенски картички през 1982 година. В творбата е представен монтаж на профила на Ленин и логото на Кока-Кола. Той включва мотото на Кока-Кола “It’s the Real Thing” („Това е истинското нещо“) под формата на цитат от Ленин. Въпреки че са идеологически противоположни, капитализмът (представен от Кока-Кола) и комунизмът (представен от Ленин) стават два взаимозаменяеми масови продукта. Именно в тази творба виждаме как деконструкцията на Косолапов води до обединяване на два иначе противоположни метаразказа. Чрез съпоставянето на двете системи и присвояването на символите им виждаме как целта и на двете е да убедят населението в автентичността и единичността на техните блага. Важно е да се спомене, че образът на Ленин вероятно е бил също толкова широкоразпространен в СССР, колкото логото на „Кока-Кола“ в САЩ. Следователно тези два символа са еднакво важни за себелегитимизиращите се метаразкази на съответните идеологии. Относно творбата си, Косолапов казва:
Тя не поставя търговски или политически въпроси, въпреки че се основава на идеологическите методи на влияние. Този дизайн, „Ленин-Кока кола“, е структуриран върху съпоставянето на Ленин, символа на комунизма и търговската марка на компанията Coca Cola, която условно използвам като символ на капитализма. […] Като творец аз вярвам, че художествената ирония освобождава човек от силата на идеологията и пропагандата, и че това е основната предпоставка на всяка работа.[2]
Ленин Кока-Кола не критикува „този“ или „онзи“ метаразказ. Това е подигравка с метаразказа като такъв. Косолапов е изпитал „предателството“ и на двата метаразказа – комунистическия и капиталистическия. Като дете, веднъж е опитал безплатно Кока-Кола и веднага е бил очарован от продукта. Той си спомня, че за него Кока-Кола е имала вкус на „райското мляко“. Неговото недоволство от метаразказа на СССР е незабавно отразено в очарованието му от западния свят. Въпреки това, когато в крайна сметка пристига в САЩ, Косолапов се озовава в лиминално състояние на бездомност – той вече не е съветски, но и още не е съвсем американски гражданин. Той осъзнава, че неговата критика трябва да бъде насочена не само към комунистическия, а към всеки метаразказ, тъй като поне в неговия опит всички те се характеризират с фалшиви обещания. Успехът на творбата идва от факта, че тя се възприема като противоречива както от западните, така и от съветските среди. В първия случай, присъствието на Ленин помрачава репутацията на Кока-Кола; във втория, асоциацията с Кока-Кола компрометира имиджа на Ленин.
Друго произведение на Косолапов, което също ползва дизайн на Кока-Кола е Това е моята кръв (Фиг. 4) от 2001. Произведението е монтаж на православен образ на Исус Христос на червен фон. До Христос е логото на Кока-Кола, както и изречението „Това е моята кръв“. (Матей 16:28; Марк 14:24; Лука 22:20.) Творбата се заклеймява като богохулство, особено от Православната църква. Косолапов има предистория с Руската православна църква – друго негово произведение, Икона от Хайвер (фиг. 5), което представлява икона на Девата и Младенеца, запълнена със сниман черен хайвер – също се счита за обидно богохулство. Богохулството в Това е моята кръв има за цел да критикува сегашното състояние на капитализма. Произведението е направено три години след финансовата криза в Русия (резултат от войната в Чечения). Фонът на картината е червен, противно на традицията на иконата, в която обезателно се ползва златният фон, идентифициран със светлината, която е основният източник на всяко същество/форма. Кръвта е важна както за христологологията, така и за метаразказа на пролетарската революция. Червеният цвят, от друга страна, се използва както от Кока-Кола, така и в комунистическата символика. Кока-Кола е определена от Жижек като капиталистическият продукт парекселанс. Колкото повече пиеш от нея, толкова повече ожадняваш. По същия начин, колкото повече пари правиш, толкова повече искаш. Това може да се разглежда в Лаканова перспектива като желанието за празнотата. Желанието на „празнотата“ (“the void”) е желанието на самия капитализъм. Точно както в християнството актът на символичното пиене на Христовата кръв е от съществено значение, така и в потребителското общество актът на пиенето на кола е от съществено значение. Първото означава (“signifies”) човек като набожен, второто означава човек като член на западното общество. Косолапов показва как нещо толкова тривиално като пиенето на напитка е действие от изключително значение в рамките на метанарививите на християнството и капитализма. В това произведение Косолапов съчетава критика на два метаразказа, произлизащи от две „малки групи, които са на власт и пренебрегват човешките въпроси“ – Църквата и капиталистите. Германският музей за ново изкуство обяснява творбата като „ироничен коментар спрямо културата на консуматорите, където продуктите се фетишизират и рекламата става Библия“. Косолапов напада табутата на религиозното руско общество и показва как Христовия Образ (“imago Christi”) се превръща в търговски продукт, който служи на определен метаразказ за отдаденост и благочестие.
Дотук видяхме как Косолапов използва в творбите си еклектицизъм и присвояване на образи – дейности, които представляват нормата в постмодернизма. Косолапов не отрича съществуването на метаразкази в съвременното общество; напротив, той ги излага на показ чрез съпоставяне. В този ред на мисли смятам, че противопоставянето на метанаритивите е само по себе си метаразказ. Идеологиите се легитимират чрез противопоставянето си на други идеологии. Метаразказът на опозицията е този, който най-успешно прикрива истинските цели на идеологиите. С изкуството си обаче Косапов разкрива приликите между „противоположните“ метаразкази, като ги съпоставя. Ре-интерпретация на митовете чрез подлагането им на деконструкция е една от основните техники на постмодернизма. Чрез parodia sacra Косолапов поставя под въпрос неприкосновения статут на различни понятия и символи. Неговото недоверие към обещанията на метаразказите го води до заключението, че идеологиите са различни в облиците си (представени от метанаритивите), но сходни по своите цели.
Библиография:
“Alexander Kosolapov.” Museum für Neue Kunst, accessed November 26, 2018, http://www06.zkm.de/zkmarchive/www02_religion/mediumreligion/index_com_content_article_83_alexanderkosolapov_53-2.html.
Alpay, Orçun. “THE IRONY OF SOCIAL REALISM: SOTS-ART AS AN EARLY STAGE OF RUSSIAN POSTMODERNISM.” The Journal of International Social Research 10, no. 52 (2017): 14-18
Baucheron, Éléa, and Diane Routex. The Museum of Scandals: Art That Shocked the World. Munich: Prestel, 2013.
Buhler, Clint. “The Artist-Nomad.” Journal of Russian American Studies 3, no. 1 (2019): 5-21
Butler, Christopher. Postmodernism: a Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2002.
Dziewańska, Marta. Post-Post-Soviet?: Art, Politics Et Society in Russia at the Turn of the Decade. Warsaw: Museum of Modern Art, 2013.
Foster, Hal, and Jean Baudrillard. The Anti-Aesthetic: Essays on Postmodern Culture. New York: The New Press, 2002.
Haghpanah-Shirwan, Becky. “Alexander Kosolapov.” in Glasnost Soviet Non-Conformist Art from the 1980s, edited by Volker Diehl, pp. 151. London: Haunch of Venison, 2010.
Hillings, Valerie L. “Komar and Melamid’s Dialogue with (Art) History.” Art Journal 58, no. 4 (1999): 48-61
Holt, David K. „Post-Modernism vs. High-Modernism: The Relationship to D.B.A.E. and Its Critics.“ Art Education 43, no. 2 (1990): 42-46.
Huyssen, A. After the Great Divide; Modernism, Mass Culture, Postmodernism. Bloomington and Indianapolis, IN: Indiana University Press, 1986.
Jameson, Fredric. “Postmodernism and Consumer Society.” in The Anti-Aesthetic: Essays on Postmodern Culture. edited by Hal Foster, pp. 111-125. New York: The New Press, 2002.
Januszczak, Waldemar. “The Flip Side of Pop Art.” The Sunday Times, November 16, 2014.
Kennedy, Janet. “The Artistic Development of Soviet Emigré Artists in New York.” International Journal of Sociology, 15, no.1-2 (1985): 121-155
Kers, Kyra-Tiana. “Share a Coke with Jesus.” Master’s thesis, University of Groningen, 2019.
Kosopalov, Alexander. “Lenin Coca-Cola.” SotsArt.com. https://www.sotsart.com/2012/06/18/lenin-coca-cola/ (date accessed March 15, 2020).
Kosolapov, Alexander. „Lenin in New York.“ A-Ya, No. 5 (1983): 58-59
Lyotard, Jean-François, and Geoff Bennington. The Postmodern Condition: a Report on Knowledge. Minneapolis, MN: Univ. of Minnesota Press, 2010.
Radomska, Magdalena. “Criticism of Capitalism in Post-Communist Europe.” Revista de Stiinte Politice; Craiova 33/34, (2012): 73-84
Rueschemeyer, Marilyn, Igor Golmshtok, and Janet Kennedy. „Soviet Emigré Artists Life and Work in the USSR and the United States.“ International Journal of Sociology 15, no. 1/2 (1985): I-170.
Tupitsyn, Margarita, John E. Bowlt, and Bulatov, Ėrik. Sots Art. New York: New Museum of Contemporary Art, 1986.
Tupitsyn, Margarita. “Sots Art: The Russian Deconstructive Force” in Sots Art, edited by Margarita Tupitsyn, John. E. Bowlt, and Erik Bulatov, pp. 4-15. New York: New Museum of Contemporary Art, 1986.
Žižek, S. ‘Coke as object petit a‘, in: The Fragile Absolute – or, why is the christian legacy worth fighting for?, London, 2001, 21-39
[1] www.sotsart.com
[2] A. Kosolapov, „Lenin in New York,“ A-Ya, No. 5 (1983): 58-59 цитирано в Marilyn Rueschemeyer, Igor Golmshtok, and Janet Kennedy, „Soviet Emigré Artists Life and Work in the USSR and the United States,“ International Journal of Sociology 15, no. 1/2 (1985): 152-153
Фиг. 1:
Фиг. 2 (цялата творба я няма никъде в интернет, затова я „сглобих“) (б. а.):
Фиг. 3:
Фиг. 4:
Фиг. 5:
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Даниил Хармс – Лъжльо
Вероника Цекова, „bORDER“ (en) (бг. граница / РЕД), интерактивен хартиен обект, 2015
Отвън надникна въздух злостен
и бе противна пролетта.
Проскърца прах в печални ноздри,
течеше гривеста река.
Стоеше вещер на брега
с чадър и шапка във размах.
Той викна – вижте ме сега,
как ще избягам от пердах!
И като лястовица черна
се стрелна той към своя дом.
Кинжал в окото му се мерна,
в носа му съскаше питон.
1926–1927?
Молитва преди сън
“Господи, посред бял ден
ме е налегнала леност.
Разреши ми да легна
и да заспя, Господи,
и докато спя, товари ме, Господи,
със своята сила.
Искам да знам много,
но не това, което книгите
и хората ще ми кажат.
Ти само ме просвети, Господи,
посредством моите стихове.
Но разбуди ме, дай ми сила
за битка в самия промисъл;
дай ми сръчни ръце в Словото
и прилежно сърце във възхвалата Божия
во веки веков.”
28 март 1931
Юнак-печеняк
Във голямото ведро
ще намеся аз брашно.
Ще пека голяма питка
за кварталната агитка –
със стафиди и коричка,
вкусно да им е на всички!
Гостите ми цяла вечер
пипат, лапат питка печена.
– Я кажете, гости мили,
дали сте я сте одобрили?
– О, такава питка няма
в цялата Земя голяма! –
викат гостите – Брависимо,
питката ти е вкуснисимо!
Ей такъв съм си юнак –
дружелюбен печеняк!
(Съчинено за мистификация в редакцията на “Чиж”, устроена от Д. Хармс и Нина Гернет. Стихотворението е изпратено като “читателско писмо с любителски стихове”, ужким писани от възпитателка в детска градина за възпитаниците. Нина Гернет е ръководила редакцията на детското издание “Чиж”, по-късно става класик на куклената драматургия в СССР.) (б. пр.)
Лъжльо
– Вий знайте ли?
Вий знайте ли?
Вий знайте ли?
Вий знайте ли?
Разбира се, че знаете!
Несъмнено,
несъмнено,
несъмнено знаете!
– Не! Не! Не! Не!
Ний не знаем нищичко,
не сме чули нищичко,
ни сме чули, ни видели
и не знаем
нищичко!
– А вий знайте ли, че ТАТ?
А вий знайте ли, че КО?
А вий знайте ли, че МИ?
Че татко ми си има
четирийсет синове?
Четирийсет здравеняци –
няма двайсет, няма трийсет,
ами точно четирийсет
здрави-прави синове!
– Айде, айде, айде, ай!
Лъжеш, лъжеш, лъжеш, лъж!
Айде двайсет,
айде трийсет –
може и да е така.
Ама точно четирийсет –
туй е връх на глупостта!
– А вий знайте ли, че КУ?
А вий знайте ли, че ЧЕ?
А вий знайте ли, че ТА?
Че кучета-джафкачи
вече могат да летят?
Точно като волни птици –
не бозайници,
не риби –
като ястреби летят!
– Айде, айде, айде, ай!
Лъжеш, лъжеш, лъжеш, лъж!
Кат бозайник,
като риба –
може и да е така,
ала птица,
ала ястреб –
туй е връх на глупостта!
А вий знайте ли, че В НЕ?
А вий знайте ли, че БЕ?
А вий знайте ли, че ТО?
Че в небето
вместо слънце
ще се врътка колело?
Чисто злато ще е то –
не чинийка,
нито питка,
а голямо колело!
Айде, айде, айде, ай!
Лъжеш, лъжеш, лъжеш, лъж!
Ай, чинийка,
айде питка –
може и да е така,
ама кръгло колело –
туй е връх на глупостта.
А вий знайте ли, че ПОД?
А вий знайте ли, че МО?
А вий знайте ли, че РЕ?
Под морето-океана
пази страж със пистолет!
Айде, айде, айде, ай!
Лъжеш, лъжеш, лъжеш, лъж!
Айде с палка,
със метличка –
може и да е така,,
ама чак пък пистолет –
туй е връх на глупостта!
А вий знайте ли, че ДО?
А вий знайте ли, че НО?
А вий знайте ли, че СА?
До носа
не се достига
ни с ръцете,
ни с крака,
до носа
не се достига,
ни с колата,
ни с крака –
не се стига
до носа!
Айде, айде, айде, ай!
Лъжеш, лъжеш, лъжеш, лъж!
Със колата,
със краката,
може и да е така,
но да го държиш в ръцете –
туй е
връх на
глупостта.
1930
Превод от руски Иво Балев
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Златомир Златанов – Лъвов мост
Вероника Цекова, ON-OFF-object
Висиш на Лъвов мост
И как метафората ще развиеш
Поднесена е наготово
В метонимия звънтяща
На трамвайни релси
Историята мародерства
Под хълбока на Сердика
С оглозган камък
Всеядно стилизира
Липсата на стил
В ликвидни мизансцени
Руините орнаментира
Как мислиш
Може би реликви
Или пък франчайз
Или джентрификация
На сувенирни медальони
Стоиш на моста
лъв император роб
лайф-стайлинговани фланьори
на реминисцентна Ulpia
балкански нобели
на мракобесие
под форма на емпатия
Как мислиш
Се лекува подаграта
С горещата вода
На минерали
До репликата на хотел Максим
неаполинерно
Реката се изтичаше под моста
И в кафене The Bridge
На островния тротоар
Си сменяха местата
Мостови клиенти
На разпадаща се темпоралност
поради липсата
на обективно време
Как мислиш
Дали все още
отсреща в сградата
пред срутване на Гешев
(с предпазни тенти)
Стражарите играят
на ашици
С протезното изкуствено око
на Гео Милев
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Антон Полев a.k.a. басой – детенце бях старик нажален
Вероника Цекова, „psycHOSE” (de) (бг. психоза/ПАНТАЛОНИ), интервенция върху реди-мейд (традиционни кожени панталони), кожа, гравирана, 2019
***
детенце бях старик нажален
ала младея до сега
да ми харесва тъй позор
добих щастливата съдба
да свършвам в здраве – от за упокой
3.4.2006
Превод от руски Мария Вирхов
списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021, ISSN 2603-543X
Списание „Нова социална поезия“, бр. 26, януари, 2021
Вероника Цекова, ON-OFF-object
МАРИЯ ВИРХОВ
Антон Полев a.k.a. басой – детенце бях старик нажален (1.01.2021)
ЛЪВОВ МОСТ
Златомир Златанов – Лъвов мост (1.01.2021)
ПРЕПРОЧЕТЕНО І
Даниил Хармс – Лъжльо (2.01.2020)
VISUAL ARTS І
Стиф Лазаров – Постмодернизмът в изкуството на Александър Косолапов (2.01.2020)
ПОЕЗИЯ
Александър Думанов – Шубе и чяр (1.01.2021)
Алехандро Гарсия Руис – Beautiful losers (8.01.2021)
Антоанета Вичева – Бездънна кал (3.01.2020)
Антон Полев a.k.a. басой – когат’ венера е с нептун (4.01.2021)
Антонио Хосе Понте – През декември, докато гледам как фоерверките летят (1.01.2021)
Благослава Игнатова – Ръцете на татко не са красиви (1.01.2021)
Борислав Игнатов – Хлъзгав склон (2.01.2020)
Валентина Кудинова – Съзирам светлината в пясъчните ѝ очи (4.01.2021)
Ваня Вълкова – Градът на черните птици (3.01.2020)
Венци Арнаудов – о, пулев, о (3.01.2020)
Владимир Сабоурин – Старост (9.01.2021)
Георги Георгиев – На две съседни пейки (2.01.2020)
Гергана Валериева – Шести август (6.01.2021)
Екатерина Глухова – Храма е заключен (4.01.2021)
Елена Колева – Аз съм в катакомбите на надеждата (3.01.2020)
Елена Немска – Прометей (4.01.2021)
Елизабет Йоскова – Да не разбира нищо от жени (2.01.2020)
Ивайло Колев – Стърже бачкатора (5.01.2021)
Иван Дурак – Низ Года (6.01.2021)
Камелия Щерева – Тишината ми е щърбав циферблат (3.01.2020)
Катя Герова – Познавам жена която се казва Болки (5.01.2021)
Красимир Симеонов – Оно Докен (самурай) (1.01.2021)
Маргарет Атууд – Пощенска картичка (7.01.2021)
Марк Странд – Бракът (5.01.2021)
Марко Видал – Китайски писма и вопли (5.01.2021)
Мая Данева – Говорих си с лабиринт (6.01.2021)
Мика Сийминеен – Кѫдѣ отивахте глупаци (6.01.2021)
Михаил Ламас – Основаване на дом (9.01.2021)
Николай Бойков – На пристигане у дома (4.01.2021)
Петър Пейчев-Щурмана – Последен пристан (4.01.2021)
Рени Васева – Молитва (7.01.2021)
Симона Хальова – Аз бях чумата на твойте сетива (7.01.2021)
Стефани Караначева – 101 (8.01.2021)
Стоян Костадинов – Аз съм добро момче (8.01.2021)
Теодора Бояджиева – Вятър повя във хладното утро (7.01.2021)
Фрида Кало – Няма да те моля (1.01.2021)
Хулио Руис – Израстваме (5.01.2021)
Яна Радилова – Младост (5.01.2021)
ОБЩЕСТВО
Златомир Златанов – Социологическа прогноза (6.01.2021)
ПРОЗА
Георги Георгиев – Стоянка (4.01.2021)
Зоя Христова – Съпругът на писателката (2.01.2020)
Миролюб Влахов – Еленко тръгна след мечта (8.01.2021)
Стоян Костадинов – Пъзелът (7.01.2021)
VISUAL ARTS ІІ
Златомир Златанов за Жокера (9.01.2021)
Йоанна Златева за Тенет (6.01.2021)
КРИТИКА
Мая Горчева – Николай Райнов в спора за „лява поезия“ и авангардно изкуство (1920-1930) (7.01.2021)
о. Павлин Събев – Тайните слова на Иисус (3.01.2020)
ПРЕПРОЧЕТЕНО ІІ
Йосиф Бродски – Полярният изследовател (9.01.2021)
Броят представя визуалния артист Вероника Цекова
Списание „Нова социална поезия“, ISSN 2603-543X